
在英語當(dāng)中,經(jīng)常會(huì)聽到一句“Packed like sardines”翻譯過來就是“擠得像沙丁魚”,這是我們經(jīng)常會(huì)拿來使用的修辭口語,通常形容上下班高峰的巴士、地鐵這樣極端擁堵的場(chǎng)合,但是你是否真的見過這樣的魚群在海中游動(dòng)的景象呢?
或許看了之后才會(huì)發(fā)現(xiàn),這密密麻麻的情景,根本不是人類社會(huì)能夠比得上的呢。位于拉美的潛水勝地開曼群島便有專供游客游玩的與銀河魚群同泳項(xiàng)目,在這里,數(shù)百萬條的銀色小魚會(huì)匯聚成仿佛是銀河的涌流,將你包裹其中,這時(shí)你便會(huì)明白,為什么科學(xué)家會(huì)為它們起這個(gè)名字了。